Clip 1: Mr. Carter is a company employee who has come to Prof. Ono's office at the university to borrow a book. He already knows Prof. Ono, although not well, and he is an outsider to the university.
Spoken Language: What is remarkable about Carter's request is that every single word (and even noise) that he makes indicates or reinforces his relationship to Prof. Ono as distant and polite. He begins with a slight hesitation noise (Anoo), then apologizes (sumimasen), both of which are polite beginnings. He then refers to the professor politely (as 'sensee'), uses a polite form for 'book' (gohon), and an adjective (tyotto) that softens his request. Following this he uses two humble-polite verb forms (haisyaku-sasete) and (itadakenai) which humble Carter in relation to Ono, and a final verb form (desyoo) which also softens the request. These distinctions are largely lost in the English translation.

Uchi / Soto Communication: Carter's body language and other communications all convey the same message as his verbal message. Carter's use of humble-polite forms toward himself (haisyaku-sasete) and (itadakenai) clearly indicates uchi / soto boundaries, because these forms are used only by someone in uchi when speaking toward someone soto. Carter's bows marking his entry and exit also communicate his outsidedness, as does the room he is invited into (which is the "guest" area of Prof. Ono's office). The body language of both Ono and Carter (which is circumspect and communicates formality and tatemae), and even the clothes they are wearing (suits and ties) also communicate the same information: This communication is occuring between people who are uchi / soto, distant, formal and polite, (although one participant is more polite than the other).



Clip 2:
Kato and Brown are both graduate students and uchi members of the same university research group, working under the same professor, and sharing the same office.

Body and Spoken Language:
There is a world of difference between the relationships expressed in Clip 1 and those in this scene. Kato and Brown's language is brief and and in condensed form. And what isn't elaborated verbally is communicated non-verbally by their interactions. Kato goes over to Fujita's desk, and without a word picks something up (implying considerable familiarity), while Fujita continues reading. While doing this, Kato notices a book and picks that up too. This prompts his question, "Kono hon omoshiroi?" which is miles from Carter's super humble/ polite request above: "Sumimasen. Sensei no gohon, chotto, haishaku-sasete itadakenai deshyoo ka?" Even if you don't know Japanese, the differing lengths of these requests is revealing. In fact, Kato doesn't even have to ask to borrow the book; Brown, noticing his interest, immediately offers to lend it to him. Kato's response to this is simply:  "Ii?" (okay?). Then he replies, using very informal forms: "zyaa, kariru ne?" Next compare Brown's response to Kato's question― N―(whose sound resembes hmmm in English) with Ono's response to Carter's question: "Ii desu to mo. Doozo. doozo. doozo", as he graciously repeats three times that he is willing to lend the book.

Uchi / Soto Communication: The English translation of this scenario is inadequate to convey the familiarity communicated between Kato and Brown. Their abbreviated language forms communicate closeness―and membership in the same uchi. But what they don't say communicates this just as clearly. For example, Kato comes over and stands very close to Brown, who gives no greeting and continues what she is doing. Had he been a soto relationship she would have greeted him. Kato "asks for" the book nonverbally by picking it up, and Brown responds by intuiting his request and offering to lend it. This, too, indicates "close" uchi communication. Brown smiles, revealing a bit of honne, and Kato, now accepting her offer, reveals honne as well. Their informal dress, and sharing of the same room space, also reinforce what their language forms and nonverbal communication is already speling out: These are uchi members, whose relationship is "close" and informal.